انتشار ترجمه فارسی رمان جدید بختیار علی همزمان با نسخه کردی

به گزارش بانوی ایران ، ترجمە جدیدترین رمان بختیارعلی کە هنوز بە زبان کردی هم منتشر نشدە است، از اسفند ماە سال گذشتە از سوی مریوان حلبچەای آغاز شد و اخیرا به انتها رسیده است.

انتشار ترجمه فارسی رمان جدید بختیار علی همزمان با نسخه کردی

حق انتشار ترجمه فارسی این کتاب هم مثل رمان قبلی نویسندە دریاس و جسدها بە نشر ثالث و مریوان حلبچەای واگذار شدە است.

رمان وحشت شکارچیان از سکوت، آخرین رمان این نویسندە کرد است؛ رمانی دربارە هویت و تعصبات و ملی گرایی و فاشیسم، دربارە توهم و خود عظیم بینی و جهل و خرافات در یکی از سرزمین های وسیع شرق. برخلاف رمان های قبلی نویسندە کە همگی در کردستان عراق یا در مکان نامعلومی اتفاق می افتادند، رمان جدید او دربارە قتل عام کردهای علوی در ترکیە است. تمام حوادث رمان از سال 1940 تا نیمە دوم دهە نود میلادی در ترکیە رخ می دهند.

مریوان حلبچه ای درباره فرایند ترجمه رمان وحشت شکارچیان از سکوت به ایبنا گفت: بختیارعلی نوشتن این رمان را از سال 1398 شروع کرد و بە دلیل فرایند طولانی مجوز نشر درایران، خواستیم برای انتشار نسخە فارسی کتاب پیش از انتشار بە زبان اصلی زودتر اقدام کنیم. بنابراین نویسنده هر فصلی را که می نوشت، می فرستاد تا ترجمە کنم.

وی ادامه داد: سپس وی ترجمه فارسی را فصل به فصل مطالعه می کرد. به این ترتیب تاپایان کار فصل بە فصل باهم پیش رفتیم و ترجمە کاملا با نظارت خود نویسندە انجام شدە است.

در بخشی از رمان وحشت شکارچیان از سکوت، می خوانیم:

آرسین در یکی از کلوپ های یونانی های آن موقع استانبول با جواهر منیر، خوانندە ای کە پدری ترک و مادری یونانی دارد و تازە مورد عفو عمومی قرار گرفتە و از زندان آزاد شدە، آشنا می گردد. دوستانش اهل اندیشە و از چپ هایی بودند کە شب ها در کلوپ و میخانە های استانبول دور هم جمع می شدند. جواهر از آن دختران سرکشی است کە مدام با دوستانش دربارە شاعری بەنام ناظم حکمت حرف می زند، شاعری کە حکومت می خواهد بە شوروی تبعیدش کند. آنها از داستان های زندان می گویند و دست نوشتەهای اشعار حکمت را بین خود ردوبدل می نمایند. وقتی جواهر شعرهای ناظم حکمت را می خواند آرسین مبهوت صدای او می گردد. او می شنود جواهر و دوستانش بە صدای بلند و بی هیچ ترسی می گویند: مندریس از عصمت اینونو بی شرف تر است. سال هاست که ناظم زندان است و حالا کهدی گر چهل ونە سالش شده، می خواهند ببرندش سربازی. هان افندم چی می گی؟ مردی چهل و نە سالە را چرا می برید سربازی اگر نمی خواهید بکشیدش...خیلی واضح و روشن است کە مندریس در بی شرفی از عصمت پیشی گرفتە است.

رمان وحشت شکارچیان از سکوت، اثر بختیار علی با ترجمه مریوان حلبچه ای، به زودی در 86 فصل و 800 صفحە از سوی نشر ثالث منتشر خواهد شد.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران
انتشار: 27 مهر 1399 بروزرسانی: 27 مهر 1399 گردآورنده: banoirane.ir شناسه مطلب: 1240

به "انتشار ترجمه فارسی رمان جدید بختیار علی همزمان با نسخه کردی" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "انتشار ترجمه فارسی رمان جدید بختیار علی همزمان با نسخه کردی"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید